ПОНЯТИЯ «СДЕЛКИ» И «ДОГОВОРА» В ТУРЕЦКОМ ПРАВЕ

ПОНЯТИЯ «СДЕЛКИ» И «ДОГОВОРА» В ТУРЕЦКОМ ПРАВЕ

      Одна из самых частых ошибок, которая встречается при переводах юридических текстов с русского языка на турецкий и обратно, ошибочный перевод понятия “сделка”. Проблема такой ошибки заключена в различных определениях понятия “сделки” и “договора” в турецком праве и в законах постсоветских стран. Целью данной статьи является изучение и выявление различия понятий сделка и договор в  правовой системе Турции и стран бывшего союза. 

Подписавшись на наш канал в Телеграм вы сможете получать информацию о правах и новых статьях о законах и правах иностранцев в Турции. Ждем Вас на Телеграм Канале нашей компании.

     Для правильного настроя и понимания непростой темы для турецкого юриста, а так же не всегда понятной темы изучающих право Беларуси, РФ, Украины или Казахстана нужно оговориться, термин сделка как она применяется сегодня, продукт советского права, поэтому понятия термина сделка в Турецком и в праве стран Европы не существует.

Вопрос о разграничении понятий договор и сделка не новый: в любом учебнике по гражданскому праву стран бывшего союза можно прочитать о том, что «договор» и «сделка» — понятия нетождественные, что понятие «сделка» шире, а их соотношение определяется формулой «любой договор — это сделка, но не любая сделка — это договор». Следовательно, сделка и договор соотносятся как общее и частное, как понятие родовое и индивидуальное и можно сделать вывод, что если сделка — институт гражданского права, то договор — субинститут.

    Следовательно, чтобы не совершать грубых ошибок при составлении или переводе понятий в договорах внешнеэкономической деятельности очень важно грамотно изложить и оформить текст, являющийся показателем высокого уровня профессиональной культуры юриста. Вместе с этим, правильно оформленный текст договора воспринимается как проявление уважения к участникам данного договора и является залогом  легкого решения проблем на стадии возможного судебного разбирательства в будущем. Хотя ошибки и небрежность в оформлении и переводе текстов договора не влияют на его законность и обоснованность, они безусловно, ухудшают восприятие смысла и подрывают авторитет юриста.

           I. ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ПОНЯТИЯ “СДЕЛКА”

     Юристам известно, что в римском праве были рассмотрены почти все типы сделок, которые отразились в кодификациях современного гражданского права, однако единое понятие термина сделки ему было совершенно чуждо. Л. Чантурия отмечает, что история развития понятия «сделка» тесно связана с возникновением пандектной системы гражданского права. При формировании новой системы гражданского права самым большим достижением пандектного права считается создание общей части, ядро которой составляет учение о сделках.

а. Историческое Развитие Понятия «Сделка« в Европейском Праве

      Несмотря на то, что термин «сделка» (Rechtsgescheft) возник в XVIII в., закрепление в праве единого абстрактного понятия связано с именем профессора Геттингенского университета Г.А. Хайзе. В первой книге своего труда под названием «Общие учения», изданной в 1807 г., он, характеризуя систему гражданского права, упомянул понятие «действие». Книга делится на два параграфа: «Волеизъявление» и «Особенности сделки». Эту систему подхватили пандектисты XIX века и прежде всего известный ученный Савиньи. По-видимому известный русский цивилист Мейер также использовал данную систему в гражданском праве России XIX века под влиянием Савиньи. Следовательно, внедрение термина «сделка» в том его виде в котором оно существует и сегодня, является заслугой Ф.К. Савиньи, а также Э. Цительмана.

     Однако нужно заметить что, то, как понятие «сделка» применяется и используется в сегодняшней юридической литературе постсоветских стран не используется в других источниках и законах иностранных государств.

       Например, слово Rechtsgeschäft на немецком языке буквально означает «правовое дело». Оно является композитом двух слов: rechtliche Ceschäfte — и впервые было применено в 1794 году. В частности, отмечалось следующее: «Из человеческих действий выделяется одна группа, которую называют правовыми действиями или правовыми делами (actus iuridici, negatia iuridica). Под ними подразумеваются дозволенные человеческие действия, предметом которых являются двусторонние права и обязанности». Но понятия actus iuridici, negatia iuridica были применены еще раньше, в изданной в 1748 году книге «Systema elementare universае iurisprudentiae positivаe» и в 1772 году переведены с латинского на немецкий язык как «правовое дело».

     Хотя термин «правовое дело» (сделка) (Rechtsgeschдft) возник в XVIII веке, однако закрепление в праве единого абстрактного понятия связано с именем Хайзе. Внедрение же его в том виде, в котором оно существует и сегодня, является заслугой цивилиста Савиньи. При определении сделки как правового понятия, Савиньи делал акцент на значении воли. Он впервые рассмотрел “сделку” как разновидность волеизъявления и при разъяснении сущности “сделки” придал решающее значение именно выражению воли. Неслучайно в своей книге Савиньи в основном применяет термин «волеизъявление». Поэтому возникновение так называемой «теории воли», которая будет рассмотрена в другой статье, связано с его именем.

     Учение о сделках впервые закрепляется в законодательстве прусского права. В законе Пруссии 1794 года используется не термин «сделка», а термин «выражение воли». Согласно § 5 закона, «каждая вещь и действие, на которые возможно приобретение права или передача его другим, может быть предметом волеизъявления». Несмотря на то, что понятие сделка существовало уже в начале XIX века, первым кодификациям гражданского права — гражданским кодексам Франции и Австрии оно не было известно. Это по-видимому можно объяснить тем, что их система отличается от системы пандектного права и опирается на Институции Юстиниана, в частности в этих кодексах отсутствует и общая часть.

      Первая легальная дефиниция «правовое дело» встречается в Гражданском положении Саксонии 1863 года. Отметим, что страны романского права в своих кодексах не выделяли главу о сделках — многие нормы включены в часть обязательственного права, а в англо-американском праве — в Law of Contract тем не менее, правовая наука этих стран признает большое значение указанного института.

      Гражданскому уложению Австрии также не было известно понятие “сделки”, однако в результате изменений, осуществленных в 1916 году, оно было дополнено новой главой под названием «О договорах и общих сделках». Однако, в отличие от абстрактного понятия сделки, принятого в немецком праве, здесь речь идет о “сделке”, как об основании возникновения обязательств.

Это интересно знать!  Римские юристы не выработали общего понятия «сделки», им были известны только отдельные конкретные договоры. «Сделка совершается следующим образом: перед магистратом римского народа, например, перед претором или наместником провинции, тот, кому вещь переуступается, держа ее, произносит: «Я утверждаю, что этот человек мой по праву квиритов (квириты в Древнем Риме официальное название полноправных граждан)». Затем, после того как он заявил такую виндикацию, претор спрашивает отчуждающего, не имеет ли он какой-нибудь претензии (по отношению к спорному предмету). Когда этот последний скажет, что нет, или молчит, тогда претор присуждает предмет виндицирующему (приобретающему)..». Вот и весь процесс заключения сделки (лат. in jure сеssiо). Здесь на лицо все элементы современной сделки: воля, волеизъявление, основание.

б. Историческое Развитие Понятия “Сделка” в Праве Советского Союза

     В период советской власти до 1946 года в научной литературе не уделялось достаточно внимания исследованию проблем сделок. Впервые научное определение сделки было предложено М.М. Агарковым в его работе «Понятие сделки по советскому гражданскому праву». Анализируя дефиницию сделки, содержащуюся в Гражданском кодексе РСФСР 1922  года, он рассматривал сделку  как юридический факт, с которым  закон связывает возникновение, изменение или прекращение правоотношений. По мнению Л.Б. Ситдиковой «…для наличия сделки достаточно, чтобы волеизъявление объективно было направлено на установление, изменение или прекращение правоотношения».

     Определение, содержащееся в ст. 26 Гражданского кодекса РСФСР 1922 года было изменено в 1962 году, в связи с принятием Основ Гражданского законодательства Союза ССР и союзных республик, которые в свою очередь несколько иначе определили понятие сделки. В соответствии со ст. 14 Основами сделками признаются действия граждан и организаций, направленные на установление, изменение или прекращение гражданских прав или обязанностей. Данное определение впоследствии было дословно перенесено в ст. 41 Гражданского кодекса РСФСР 1964 года.

      На протяжении всего периода существования Советского Союза гражданские кодексы всех советских республик содержали общую часть и отдельную главу о сделках. Не только гражданские кодексы, но и советская гражданско-правовая наука, если не принимать во внимание отличия идеологического и политического характера, практически основывалась на те же учения, что и правовая наука Западной Европы, в частности немецкая. Силой данной традиции объясняется то обстоятельство, что постсоветские государства в своих гражданских кодексах оставили учение о сделках как «правовое дело» и начали применять слово Сделка. То же самое можно сказать и о Модельном ГК для стран СНГ. Однако, как видно из Кодексов стран бывшего союза, используемый термин сделка, применяемый вместо термина «правовое дело», часто при переводах на турецкий язык ошибочно переводится как договор.

в. Историческое Развитие Понятия “Сделка” в Турецком и Швейцарском Праве

На сегодняшний день традицию гражданского права Швейцарии продолжает гражданское право Турции. Разработанные под влиянием Гражданского Кодекса Швейцарии Гражданский и Обязательственный Кодекс Турции претерпев небольшие перемены удобно и с легкостью применяются в гражданских правотношениях в Турции. В гражданском праве Швейцарии, также как в праве Турции отсутствует общее понятие термина сделки. Несмотря на это, Гражданский Кодекс Швейцарии во многих местах применяет понятие (сделки) «правовом деле», но не в том значении, в котором оно используется в Кодексах постсоветского пространства или в тех кодексах, которым известна общая часть, включающая учение о сделках, а именно: понятие дееспособности дано в Гражданском Кодексе Турции и Швейцарии, а вопросы, связанные с волеизъявлением, — в Обязательственном законе Турции и Швейцарии. Следовательно, теория гражданского права Турции, также единогласно признает учение о сделках как о «правовом деле» .

Сделав вывод будет полезным еще раз подчеркнуть, что понятие термина “сделка” в Кодексах посоветских стран, в турецком праве используется как понятие «правовое дело».

     Будет справедливо признать что разница и сложность в переводах заслуга не только русского или турецкого языков. Например, известно, что на сегодняшний день, после того как из текста ГК Украины исчезло понятие «соглашение» («угода» —укр.), на его место пришел новый термин, который на украинском языке звучит как «нравочин». До недавнего времени в юридической среде не было однозначного понимания о том, как же этот термин должен переводиться на русский язык. Несмотря на то, что речь идет о двух родственных языках, лишь спустя годы юристы двух стран решили, что наиболее корректным переводом термина «правочин» будет являться слово «сделка».

 II.  ПОНЯТИЕ ТЕРМИНА «СДЕЛКА» (ПРАВОВЫЕ ДЕЙСТВИЯ) И ДОГОВОР

     Для более легкого понимания темы русскоязычным читателем, поясним, что термин «правовое дело», применяемый в Турецком Праве, в тексте этой главы будет определяться понятием «сделка». Таким образом нашим читателям будет легче понять разницу понятий «сделка» и «договор» в турецком праве. Ниже, в свете Турецкого права, коротко хотим непосредственно разобрать различие терминов «сделка» и «договор».  

    1. Сделка, или «Правовое Дело»,  в Турецком Праве

      В свете Турецкого права, под термином «сделка» подразумевается «действие лица, направленное на приобретение, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей». Здесь слово «подразумевается» применено осознанно. Дело в том, что в законодательной базе Турции, т.е в Гражданском и Обязательственном Кодексах Турции понятие сделка не описано точной и детальной формулировкой так, как это же самое  понятие детально раскрыто в украинском, белорусском кодексах или в правовой базе РФ. В турецком праве термин «правовое дело» можно встретить лишь в академических работах, в решениях судов и сопутствующей литературе. 

Если Вам хочется получать новости о праве Турции, следить за новыми статьями и быть в курсе интересной и полезной информации настоятельно советуем подписаться в социальные группы нашей компании в: ВКОНТАКТЕ,  ОДНОКЛАССНИКАХ, ФЕЙСБУКЕ или в ТВИТТЕРЕ.

      Что мы узнаем из этого лаконичного определения? Первое и главное: «правовое дело» (сделка) — это прежде всего действие лица (физического или юридического). Например, когда мы собираемся купить в магазине понравившуюся шубу, что нас толкает протянуть продавцу деньги и указать на шубу: «Именно эту шубу хочу!». Толкает нас наша внутренняя убежденность, что и шуба эта нам подходит и цена за нее справедливо назначена и, кроме того, для нас эта цена «подъемная». Эта внутренняя убежденность и заставляет нас расстаться с накопленным капиталом. Имя этой внутренней убежденности — воля. Мы выражаем нашу внутреннюю волю купить товар. А что же продавец? А он свою волю уже выразил, вывесив шубу и ценник к ней приклеив. Вот у нас в наличии две воли: 

  • одна:  воля покупателя —купить,
  • другая: воля продавца— продать.

    Как видим, мы и пришли к той исходной точке, которая порождает сделку. На юридическом языке это называется «волеизъявление сторон». Например в ГК Украины, на это имеется указание: «Волеизъявление участника сделки должно быть свободным и отвечать его внутренней воле» (ч. 3 ст. 203 ГК). В Обязательственном Кодексе Турции говорится: «Для заключения договора требутеся наличие обоюдных согласованных волеизъявлений сторон» ( ст. 1 ОКТ). То есть сделка (действие лица) должна быть следствием его внутреннего решения, которое лицо принимает свободно и без давления. Объективности ради стоит сказать, что абсолютно свободным волеизъявление быть не может. Например семья Алешкиных, к примеру, хотела бы купить туры в Турцию “ол инклюзив” в пятизвездочном отеле за 20 долларов. Таково их волеизъявление. Только, боюсь туристическое агенство лишь посмеется над ними. Значит, для возникновения сделки волеизъявления сторон мало. Но есть и другой случай когда волеизъявление сторон может быть согласованным лишь после некоторых юридических действий. Продавец, допустим, хочет шубу за 500 долларов продать, а покупатель согласен ее купить только за 200 долларов. Минут пять поторговались — сошлись на 400 долларах.  А какова суть этого торга? Стороны, свои внутренние желания подгоняли под свои возможности! Согласовывали, так сказать. Этот процесс называется «волесогласованием», который в ГК РФ имеет место в предложении: «Двух или многосторонней сделкой является согласованное действие двух или более сторон» (ч. 4 ст. 202 ГК Укр.), а в Турецком Обязательственном или Гражданском Кодексах для понятия «волесогласование» не существует ясной формулировки. На этот счет в формулировке Обязательственного Кодекса Турции в статьях 2 и 3 можно увидеть общие правила «волесогласования» сторон, которые могут быть применены в договорах, или же можно увидеть более ясные формулировки и правила односторонних сделок, имеющих место в Гражданском Кодексе, Законе о Труде Турции и других законодательных актах. В заключении о понятии «сделка» в Турецком праве, можно сделать следующий вывод, понятие «сделка»  в турецком кодексе описано абстрактно и не имеет детальной формулировки. Ждем Вас на Телеграм Канале нашей компании.

         2. Понятие «Договор» в Турецком Праве

    Теперь перейдем к термину «договор». Например, в ГК РФ, в статье 420. понятие договора раскрывается предложением: “Договором признается соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей”. Как видим из этого предложения, в ГК РФ понятия «сделка»  и «договор», за исключением слов “действия” и “соглашения”, не имеет различительной формулировки. Следовательно, сделка согласно ст.154 ГК РФ, совершенная в виде соглашения, тем самым может быть только договором. Другими словами, именно факт аналогичной формулировки терминов договора и сделки (тавтологии) в гражданских кодексах постсоветских стран путает многих переводчиков переводящих тексты с русского, казахского, украинского языков на турецкий язык. В Обязательственном Кодексе Турции не дается четкого определения понятию «договор». Однако, в Турецком законе, после общих понятий о (сделках) «правовом деле», в зависимости от типа договора, расписываются различия основных элементов каждого типа договора в отдельности. Например, согласно Обязательственному Кодексу Турции предложением: “По договору купли – продажи продавец обязуется передать покупателю вещь, являющуюся предметом продажи, и право собственности на нее, а покупатель обязуется уплатить продавцу покупную цену”  (ст.207,ОКТ.) коротко и в абстрактной форме дается формулировка договора купли-продажи. Особенность турецких законов заключается в коротких и абстрактных пояснениях с последующим привлечением внимания на отличительные детали, описанные в законе по определенному вопросу в отдельности.

III. ПРИЧИНА РАЗНИЦЫ ФОРМУЛИРОВОК ПОНЯТИЯ ДОГОВОР В ЗАКОНАХ ТУРЦИИ И ПОСТСОВЕТСКИХ СТРАН

      Причина разницы формулировок сделки и договора заключается в том, что в то время когда законодатель в странах постсоветских стран применяет Казуальный (казуистический) способ изложения правовых норм в Турции применяется Абстрактный способ изложения.

   1. Казуальный (Казуистический) Способ Изложения

        Казуистический способ-это такой способ формулирования норм в статьях нормативно-правового акта, когда фактические данные — правовые предписания, указываются при помощи индивидуальных признаков (случаев, казусов). Другими словами, в странах СНГ в законодательной деятельности предусматривается указание на особенные случаи, которые служат основанием для реализации нормативных правовых актов. То есть моделируемые действия, их условия и последствия излагаются не обобщенно как в Турции, а путем обозначения их индивидуальных признаков, детально перечисления тех или иных случаев (казусов). В качестве примера можно принести норму ст.758 ГК РФ «По договору подряда на выполнение проектных и изыскательных работ подрядчик обязуется по заданию заказчика разработать техническую документацию и (или) выполнить изыскательные работы, а заказчик обязуется принять и оплатить их результат». Казуальный способ еще называют описательным, так как при помощи этого способа в статьях подробно описываются права и обязанности, или меры наказания, или правила поведения, по которым должны следовать участники правоотношений. Этот способ удобен для правоприменителей, так как предполагает конкретику и подробности по каждому из случаев. Однако, зачастую данный способ оставляет место для правовых пробелов, так как заранее невозможно предвидеть все конкретные случаи и указать на них нормами права.

2.  Абстрактный Способ Изложения

    Законодатель в Турции придерживается Абстрактного способа изложения правовой нормы в законах. Абстрактный способ формулирования — это такой способ, при котором фактические данные охватываются родовыми признаками, правовые предписания излагаются с использованием обобщающих формулировок.  Другими словами, в Абстрактном способе изложения, нормы права по степени обобщения конкретных показателей могут быть изложены таким способом формулирования, при котором фактические данные по каждому случаю охватываются не детально, а всего лишь  родовыми признакамиЖдем Вас на Телеграм Канале нашей компании.

  3.  Ссылочный Способ Изложения

       Также нормы права могут быть изложены ссылочным способом, при котором отдельные элементы, нормы не формулируются в данной статье нормативно правового акта; в ней делается лишь ссылка на другие нормы, где содержатся нужные предписания. Этот прием применяется для установления связи между частями норм и во избежание повторений. Например: п.1 ст.8 законa «Об иностранцах и международной защите Турции» указывается: “Условия, предусмотренные ст. 5, 6 и 7 настоящего Закона не могут быть истолкованы и восприняты как препятствие для обращения за международной защитой”. Ссылочный способ изложения так же применим в Турецком праве.

Если Вам хочется получать новости о праве Турции, следить за новыми статьями и быть в курсе интересной и полезной информации настоятельно советуем подписаться в социальные группы нашей компании в: ВКОНТАКТЕ,  ОДНОКЛАССНИКАХ, ФЕЙСБУКЕ или в ТВИТТЕРЕ.

508 Читателей Поблагодарили
Отставить отзыв

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *